“Amélie”, cinta con corazón mexicano
El largometraje francobelga buscará levantar la estatuilla a Mejor largometraje animado el próximo 15 de marzo en una ceremonia a celebrarse en el Dolby Theatre de Los Ángeles
Desde que la novela “Metafísica de los tubos”, de Amélie Nothomb, llegó a las librerías en el año 2000, la crítica se rindió ante su lúcida y provocadora mirada sobre una niña de tres años enfrentada a la vida y la muerte; por lo que su salto al cine era cuestión de tiempo.
Y es con la producción de una mexicana, Nidia Santiago, que la versión fílmica, bajo el título “Amélie y los secretos de la lluvia”, podrá ver la luz a partir de este fin de semana en cines nacionales.
El estreno se dará a casi un mes de que compita por el Oscar en la categoría de Largometraje de animación, midiéndose, entre otros, a “Las guerreras del k-pop” y “Zootopia 2”, títulos con los que ya se enfrentó en los pasados Globos de Oro.
La película es una producción francobelga y no mexicana porque la compañía de Santiago está situada en el país galo. “Nos llegó la historia por los directores, que la habían leído muchos años atrás y querían hacerla justo una película que habla de la infancia y es un tema universal.
“A pesar de ser una novela corta es compleja, porque tiene muchas preguntas desde el punto de vista de esa niña, tiene mucho humor, entonces, teníamos que elegir un género narrativo”, añade la oaxaqueña. “Amélie y los secretos de la lluvia” saldrá en versión doblada al español, con las voces de las niñas María Regina (“Jurassic world: renacer”) como “Amélie” y Habana Zoé (“Matilda, el musical”) interpretando a la narradora; el niño Elian Garcés (“Memorias de un caracol”), en el papel de hermano de la protagonista, así como la experimentada Lidia Mares (“Godzilla y Kong: el nuevo imperio”), como la amiga.
“Se verá lo que es la vida, las pérdidas, el amor, la conexión, el cuidado, la pelea de los hermanos. Hubo ciertas modificaciones por timing, pero no son agresivas, al final el mensaje es el de una niña”, apunta Monserrat Mendoza, directora de doblaje.
“Lo que dice la película es darle la importancia a las cosas que realmente importan. Nos hemos olvidado de reconectar con la naturaleza, con los nuestros y que tu gente sepa que la amas”, apunta Lidia.
Habana Zoé, en tanto, como narradora, debía ser seria y Elian disfrutó ser el hermano mayor del personaje central, aunque en la vida real es el de menor edad en el equipo de doblaje.
“Ojalá y gane el Oscar, hará llorar a la gente”, comenta Habana.
CT