'Tela de sevoya', retrospectiva del español
Un novela de la escritora, traductora y periodista mexicana, Myriam Moscona
El judeo-español actualmente se encuentra en el Libro Rojo de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco) de lenguas en vías de desaparecer, pero en la novela Tela de Sevoya, de la escritora mexicana Myriam Moscona, ocupa un lugar predominante.
La también periodistas relata el viaje que realiza el personaje principal de su historia, cuyo destino es Bulgaria, y que tiene como objetivo conectarse con sus raíces y sus recuerdos; situación que está relacionada con la vida de la autora, ya que sus padres salieron de ese país durante el proceso posterior de la Segunda Guerra Mundial, para instalarse en México.
Por medio de poemas, testimonios, anécdotas de infancia, conversaciones con sus abuelos, entre otros recursos, se asoma la trama que remite a la expulsión de los judíos de España en el siglo XV.
''El libro, aunque se traviesa por esta historia, es una novela de una niña que recibe esta lengua de parte de sus abuelos. Esa voz narrativa ya de mayor viaja a Bulgaria en búsqueda de sus raíces (...) Este libro tiene desde luego muchos tintes autobiográficos. Es una especie de biografía ficcionada, si se puede aceptar el término'', explica Myriam Moscona.
Myriam se encuentra con estudiantes tapatíos
La escritora y periodista participará en una charla con estudiantes del Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Occidente (ITESO), dentro del marco del undécimo Festival Cultural Universitario.
El encuentro "Tela de sevoya: la historia de una lengua" será mañana -viernes 25 de octubre- a las 13:00 horas, en la cafetería de la biblioteca Dr. Jorge Villalobos Padilla de la institución. La entrada al evento es libre.
La actividad ''Aula Abierta'', cuyo formato hace que una clase regular abra sus puertas al público, pretende generar un diálogo entre estudiantes y profesionales que se desempeñan en el ámbito artístico o cultural.
Moscona y las fronteras
Las fronteras marcadas en este libro, entre el español actual y el de hace 500 años definen el desarrollo de lo que es la primera novela de la la escritora de ascendencia búlgaro-sefardí.
Trayectoria
Myriam Moscona
Nació en la Ciudad de México, en el año de 1955, hija de padres búlgaros-sefardíes. Es poeta, traductora y periodista.
Parte de su poesía se ha traducido al inglés, francés, italiano, alemán, francés, inglés, hebreo, sueco, búlgaro, portugués, árabe, ruso y chino.
De 1993 a 2001 condujo para la televisión cultural mexicana, el noticiario cultural "9 30" del Canal 22.
Junto con Adriana González Mateos tradujo La música del desierto de William Carlos Williams, con el que obtuvo el Premio Nacional de Traducción en 1996. Tradujo también una antología de la obra del poeta estadounidense Kenneth Rexroth.
El dato
Myriam Moscona ganó el premio Xavier Villaurrutia en 2012, galardón que se le otorga a escritores mexicanos desde 1995.
EL INFORMADOR / SANTIAGO ROMERO